Category Archives: translator

Do you have plans to become a freelance translator?

There are a lot to think of and about when you are about to start your own business. One thing that many don’t like but need to deal with are taxes and VAT. If you don’t have enough knowledge about this you could lose a significant part of your profit. Or at least miss the optimizing possibility that exists if you just knew what to do and when to do it. I’m currently setting up my own business and part of this preparation process involves investigating all the tax rules and deductions and VAT-treatment and all those things.

A good place to start is freelancer

When you are about to start up but not sure if you have what it takes or just want to try it out without any risk or before you register your own company, you can try this terrific freelancer site which I use a lot myself. You can bid for projects and experience how it is to work as a freelancer. You can also invoice with Freelancer.com’s internal invoicing system. If you don’t like to be charged per word you can work for a specified fee per hour. A special program will capture screen dumps and log the time you are working on a project and then you can automatically create an invoice based on what the program has logged about your work. You will of course be able to take time-outs and stop the clock if nature calls if you know what I mean.

A background in accounting and finance helps

I have a master degree in Accounting and Finance to rely on but on these areas a lot happens every year and rules get changed, deleted or added. It’s a constant pain in the as to deal with all these regulations and taxes when you start you own business. But to help myself and others I have created a new site called momsens.se. On this site I will post new blog posts every other day about VAT and taxes focused on small business owners. I also run the English financial blog Accounting & Financle Blog here. As I research new topics I compile a summary for my self which I post in my blog. Iäm also trying to translate Swedish accounting information into Finnish with localization on my new Finnish accounting blog – AlvTieto.fi, hence I will not just help myself but I will rescue others from spending hours and hours trying to understand what the tax rules means in practise and how you account EU-VAT when you sell services abroad to another EU-country, and customers in the rest of the world as well.

Momsens.se is only intended for the Swedish speaking audience

I’m sorry for all English speaking visitors, the site momsens.se is only available in Swedish and targeted to Swedish circumstances specifically since it deals with VAT and Taxes from a Swedish perspective. You could always use Google translate and get a good grasp of what each page or blog post is about but it will be tailored to Swedish law and regulations that may, and probably will, differ significantly from your country’s rules for VAT and Taxes, but you are of course welcome to read it anyway 🙂

Go to Momsens.se the new Swedish site for VAT and Tax questions for small business owners and entrepreneurs.

Why are so many Swedish translators only focused on English to Swedish?

The secret to becoming a successful translator and making profit

The Nordic languages are very similar since they all derive from the Germanic branch on the language tree. German and English are related to Danish, Norwegian, Icelandic and Swedish. Norwegian – Danish – Swedish are mutual intelligible as it is called. Which means a Danish person can understand a Swedish speaking person and a Norwegian can understand a Danish person. Normally Danish and Norwegian people are better at understanding Swedish than Swedes are at understanding the other Nordic languages. 

What I find interesting is that there are so few Nordic translators that have realized the opportunity this information creates. Usually professional translators mainly focus on translating into their own native language, since it is easier and faster to translate into a language where you know the culture and the way people use the language in different situations. But many only focus on translating English into Swedish or French into Norwegian, since most of us Swedish translators understands Danish and Norwegian well enough to communicate, even if Danish is a bit harder for me I must say, many translators have missed a great opportunity here.

Start translating Nordic languages into your own native language!

Swedish translators could easily expand their businesses by translating Danish to Swedish and Norwegian to Swedish, you can even see an example here: Example of Norwegian to Swedish translation page, by a translator (me) that realized the potential to expand into the other Nordic languages. 

Norwegian translators could easily expand their businesses by translating Swedish to Norwegian and Danish to Norwegian

Danish translators could easily expand their businesses by translating Swedish to Danish and Norwegian to Danish.

People from Iceland often have a good grasp of all the Nordic languages and an Icelandic translator hence could tripple or quadruple the potential customer base by starting to translate Norwegian to Icelandic, Swedish to Icelandic and Danish to Icelandic.

Today the market for translators are growing as fast as Internet

Websites are popping up like crazy everywhere around the internet concerning subjects on anything and everything between heaven and earth. Many business websites are in need of local translations, the time when you only needed an English page is long forgotten -now your need to have domestic and localized websites for many businesses. Since we are moving more and more from industrial production to intellectual and content creation business focus (at least in Western economies) the need to reach customers locally while being global is a challenge. Hence there is a great need to be able to translate web content into many languages cheap. This creates a terrific future market for translators. Not to mention all the new software and mobile applications that needs translation into local languages!

Looking for a translator?

If you found this page while looking for translators with competence in Swedish, Danish, Norwegian or English you can continue to this freelance translator page.

Swedish people and their perceived knowledge of the English language

Swedes often overestimate their own ability to speak fluently in English

To translate Swedish to English is often more difficult and takes more time than to translate the other way ie English to Swedish. It is of course due to the fact that I’m Swedish and was born and raised in Sweden. You always have a much deeper knowledge of the mother tongue even if you feel very clever and competent in your second language, as in my case English. Although I have both lived and studied in England and worked for an American company for several years, it still takes me more time when I translate from the Swedish language to English. It is more natural and you will find the words and formulations faster in your native language although I rate myself as fluent in English language, both orally and in writing.

How good are YOU in English anyway?

A good test to come down to earth when you feel you might be one of the best Swedes in English, without competition, is to try to find the English words for fruits and assorted utensils in the kitchen. Try to complete this word list before looking at the solution.

For non-Swedes, cut and paste the headings and the word list below into google translate and convert it into YOUR native language and see how it goes for you from your mother tongue into English 🙂


 

Vad heter dessa köksredskap på engelska?:

Vad heter dessa frukter på engelska?:

  • aprikos
  • arbus
  • aubergine
  • bergamott
  • björnbär
  • dadel
  • drakfrukt
  • fågelbär
  • granatäpple
  • gurka
  • hallon
  • hjortron
  • jordgubbe
  • krusbär
  • körsbär
  • lingon
  • mandarin
  • nypon
  • persika
  • plommon
  • rönnbär
  • smultron

Here is the solution to the wordlist