Do you need help from a native Swedish translator? Maybe you have a text or a website that you need to translate from English to Swedish? Or maybe it is a mobile app? or help files for a software program? Whatever it is you can find a very skilled and affordable language translator right here:
The English and Swedish languages are related as you can read about here at English & Swedish language history. But over time the have grown quite different but they share a common base and some words a exactly or almost the same. Just compare these words: acceleration, administration, dialog, normal, optimist, service and virus. Exactly the same words in both English and Swedish. But most of the words are different and that’s why you need a native Swedish translator if you want to convert your English document to a Swedish text that sounds natural to a Swede.
There are a lot to think of and about when you are about to start your own business. One thing that many don’t like but need to deal with are taxes and VAT. If you don’t have enough knowledge about this you could lose a significant part of your profit. Or at least miss the optimizing possibility that exists if you just knew what to do and when to do it. I’m currently setting up my own business and part of this preparation process involves investigating all the tax rules and deductions and VAT-treatment and all those things.
A good place to start is freelancer
When you are about to start up but not sure if you have what it takes or just want to try it out without any risk or before you register your own company, you can try this terrific freelancer site which I use a lot myself. You can bid for projects and experience how it is to work as a freelancer. You can also invoice with Freelancer.com’s internal invoicing system. If you don’t like to be charged per word you can work for a specified fee per hour. A special program will capture screen dumps and log the time you are working on a project and then you can automatically create an invoice based on what the program has logged about your work. You will of course be able to take time-outs and stop the clock if nature calls if you know what I mean.
A background in accounting and finance helps
I have a master degree in Accounting and Finance to rely on but on these areas a lot happens every year and rules get changed, deleted or added. It’s a constant pain in the as to deal with all these regulations and taxes when you start you own business. But to help myself and others I have created a new site called momsens.se. On this site I will post new blog posts every other day about VAT and taxes focused on small business owners. I also run the English financial blog Accounting & Financle Blog here. As I research new topics I compile a summary for my self which I post in my blog. Iäm also trying to translate Swedish accounting information into Finnish with localization on my new Finnish accounting blog – AlvTieto.fi, hence I will not just help myself but I will rescue others from spending hours and hours trying to understand what the tax rules means in practise and how you account EU-VAT when you sell services abroad to another EU-country, and customers in the rest of the world as well.
Momsens.se is only intended for the Swedish speaking audience
I’m sorry for all English speaking visitors, the site momsens.se is only available in Swedish and targeted to Swedish circumstances specifically since it deals with VAT and Taxes from a Swedish perspective. You could always use Google translate and get a good grasp of what each page or blog post is about but it will be tailored to Swedish lawand regulations that may, and probably will, differ significantly from your country’s rules for VAT and Taxes, but you are of course welcome to read it anyway 🙂
Did you know there is a serious alternative to Adsense?
Chitika is the leading option or alternative to the market leader Google AdSense, both in terms of revenue and also the size of advertising network. It is said to have 200,000+ active publishers worldwide.
I have looked around the net for other options than Adsense but everything I have tried has been quite poor. At the same time it feels like your are hanging by a thread on the rope of mighty Google that could cut you off at any time. It doesn’t feel good to be so dependent on one player on the market and no option to go to if you are not satisfied with Adsense.
But today I stumbled upon the knight in shiny armour, here to take back what Google has claimed as their domain, and theirs alone! Chitika is actually an old network dating back to 2003 and with close ties to Yahoo and therefor also Microsoft. Finally there is a serious alternative to Adsense out there -backed up by Google’s major competitor. It makes sense that Microsoft/Bing/Yahoo would take this step and develop a realistic competitive alternative to Google Adsense, since they already have the search engine network in place, why not take some pieces of the pie from Google Adsense as well!
Where did Chitika come from?
It started as a complementary system to standard ad-boxes and instead focused on active boxes that displayed highly targeted product images from different companies. Today it has evolved into a complete advertising platform. The ad-system focus on displaying ads that closely matches the original searches of the user rather than basing the ads on the text or context of a web page.
If you search for “What is the best alternative to Adsense?” then you would see an advertising banner on this blog page just like the one at the bottom of this post stating:
This means it is a very good option if you are tired of Adsense or just want to get more ad units on your pages, or if you feel that being too dependent on Google is not a good thing, then this Chitika is the solution for you!
You can even se a code example here below:
which would look something like this on your page or blog:
Chitika is my new favourite advertising network
My brand new favourite ad network by far is now Chitika, which works best on blogs & review sites. It is even easier and faster than Adsense to create ad-units for your web pages or blog pages. They also have a little different types and sizes -often better formats for blog:ers than Google Adsense can offer. They even have special written tutorials for WordPress, Blogger and Drupal in case you need it, but it is really even more simple than Adsense to get going.
I’m so pleased to be able to install a fully functioning alternative that is comparable to Adsense. It gives me a sense of freedom. You can use it at the same time as your Adsense advertising boxes on the same pages and compare the revenue between them after a while.
Are there any other options to Google Adsense?
Yes there are a couple of more that have some advantages and some drawbacks, but I have not tested them yet. But you can have a look at this fantastic article which helped me find Chitika. There you have a top 10 list of Google Adsense alternatives well worth a look.
Turning passion into Profit
I’m turning my passion into a profit with Chitika. It’s a great way to earn money without spending a lot of time on it! Try it here: ADSENSE ALTERNATIVE
Don’t know what Google Adsense is? Then you need to find out fast!
The secret to becoming a successful translator and making profit
The Nordic languages are very similar since they all derive from the Germanic branch on the language tree. German and English are related to Danish, Norwegian, Icelandic and Swedish. Norwegian – Danish – Swedish are mutual intelligible as it is called. Which means a Danish person can understand a Swedish speaking person and a Norwegian can understand a Danish person. Normally Danish and Norwegian people are better at understanding Swedish than Swedes are at understanding the other Nordic languages.
What I find interesting is that there are so few Nordic translators that have realized the opportunity this information creates. Usually professional translators mainly focus on translating into their own native language, since it is easier and faster to translate into a language where you know the culture and the way people use the language in different situations. But many only focus on translating English into Swedish or French into Norwegian, since most of us Swedish translators understands Danish and Norwegian well enough to communicate, even if Danish is a bit harder for me I must say, many translators have missed a great opportunity here.
Start translating Nordic languages into your own native language!
Norwegian translators could easily expand their businesses by translating Swedish to Norwegian and Danish to Norwegian.
Danish translators could easily expand their businesses by translating Swedish to Danish and Norwegian to Danish.
People from Iceland often have a good grasp of all the Nordic languages and an Icelandic translator hence could tripple or quadruple the potential customer base by starting to translate Norwegian to Icelandic, Swedish to Icelandic and Danish to Icelandic.
Today the market for translators are growing as fast as Internet
Websites are popping up like crazy everywhere around the internet concerning subjects on anything and everything between heaven and earth. Many business websites are in need of local translations, the time when you only needed an English page is long forgotten -now your need to have domestic and localized websites for many businesses. Since we are moving more and more from industrial production to intellectual and content creation business focus (at least in Western economies) the need to reach customers locally while being global is a challenge. Hence there is a great need to be able to translate web content into many languages cheap. This creates a terrific future market for translators. Not to mention all the new software and mobile applications that needs translation into local languages!
Swedes often overestimate their own ability to speak fluently in English
To translate Swedish to English is often more difficult and takes more time than to translate the other way ie English to Swedish. It is of course due to the fact that I’m Swedish and was born and raised in Sweden. You always have a much deeper knowledge of the mother tongue even if you feel very clever and competent in your second language, as in my case English. Although I have both lived and studied in England and worked for an American company for several years, it still takes me more time when I translate from the Swedish language to English. It is more natural and you will find the words and formulations faster in your native language although I rate myself as fluent in English language, both orally and in writing.
How good are YOU in English anyway?
A good test to come down to earth when you feel you might be one of the best Swedes in English, without competition, is to try to find the English words for fruits and assorted utensils in the kitchen. Try to complete this word list before looking at the solution.
For non-Swedes, cut and paste the headings and the word list below into google translate and convert it into YOURnative language and see how it goes for you from your mother tongue into English 🙂
Wordlist to ”NOT A PENNY MORE, NOT A PENNY LESS” by Jeffrey Archer
This is a Swedish-English wordlist with strange, interesting or difficult words from the book Not a Penny More, Not a Penny Less. The story focus on a Polish immigrant boy (Henryk Metelski, later becoming Harvey Metcalf) who goes to work as a messenger on Wall Street, in the beginning of the 20:th century, and acquires a “streetwise” financial education which eventually enables him to become a millionaire.
Since I’m currently traveling in the Australia I thought I should share some distinct Australian English words and expressions that are not found in standard international English.
Australian English (AusE, AuE, AusEng, en-AU) is more different than many think compared to British English or UK English.
English actually does not have an official status in the Constitution of Australia, but Australian English is Australia’s general accepted language and the mother tongue of a majority of the population.
Australian English started to separate itself from British English after the founding of the colony of New South Wales in 1788 and was recognized as being different from British English by 1820.
Early settlers from the British Isles (most of them from Ireland and South-West England) merged their dialects with a few Aborigine words and created their own version of English that later became the Australian English language, which is still evolving like all living languages.
Australian English has differences in vocabulary, accent, pronunciation, register, grammar and of course spelling.
For a traveler in Australia like me it’s the unique Australian words and phrases that are most interesting and sometimes confusing, since you think you know English but suddenly you realise there are quite a lot words and expression you don’t grasp or comprehend, even if it’s often easy to guess the general meaning if you are talking with an Aussie face to face and can see body language and hear how the emphasize words to give it special meaning etc.
Amber fluid : beer Ambo : ambulance, ambulance driver Ankle biter : small child Arvo : afternoon Aussie (pron. Ozzie) : Australian Aussie salute : brushing away flies with the hand
B & S : Bachelors’ and Spinsters’ Ball – party usually held in rural areas
Back of Bourke : a very long way away
Bail (somebody) up : to corner somebody physically
Banana bender : a person from Queensland
Barbie : barbecue (noun)
Barrack : to cheer on (football team etc.)
Bathers : swimming costume
Battler : someone working hard and only just making a living
Big Smoke : a big city, especially Sydney or Melbourne
Bikkie : biscuit (also “it cost big bikkies” – it was expensive)
Billabong : an oxbow lake cut off by a change in the watercourse. Billabongs are usually formed when the course of a creek or river changes, leaving the former branch with a dead end.
Billy : teapot. Container for boiling water.
Bingle : motor vehicle accident
Bities : biting insects
Bizzo : business (“mind your own bizzo”)
Black Stump, beyond the : a long way away, the back of nowhere
Bloke : man, guy
Bloody oath! : that’s certainly true
Bludger : lazy person, layabout, somebody who always relies on other people to do things or lend him things
Bodgy : of inferior quality
Bog in : commence eating, to attack food with enthusiasm
Bogan : person who takes little pride in his appearance, spends his days slacking and drinking beer
Bogged : Stuck in mud, deep sand (a vehicle).
Bonzer : great, ripper
Boomer : a large male kangaroo
Booze bus : police vehicle used for catching drunk drivers
Bottling, his blood’s worth : he’s an excellent, helpful bloke.
Bounce : a bully
Brass razoo, he hasn’t got a : he’s very poor
Brekkie : breakfast
Brisvegas : Brisbane, state capital of Queensland
Brizzie : Brisbane, state capital of Queensland
Brown-eyed mullet : a turd in the sea (where you’re swimming!)
Brumby : a wild horse
Buck’s night : stag party, male gathering the night before the wedding
Bull bar : stout bar fixed to the front of a vehicle to protect it against hitting kangaroos (also roo bar)
Bundy : short for Bundaberg, Queensland, and the brand of rum that’s made there
Bunyip : mythical outback creature
Bush : the hinterland, the Outback, anywhere that isn’t in town
Bush bash : long competitive running or motorcar race through the bush
Bush telly : campfire
Bushie : someone who lives in the Bush
Bushranger : highwayman, outlaw
Butcher : small glass of beer in South Australia – From the theory that a butcher could take a quick break from his job, have a drink and be back at work..
BYO : unlicensed restaurant where you have to Bring Your Own grog, also similar party or barbecue
Cab Sav : Cabernet Sauvignon (a variety of wine grape) Cactus : dead, not functioning (“this bloody washing machine is cactus”) Cane toad : a person from Queensland Cark it : to die, cease functioning Chewie : chewing gum Chokkie : chocolate Chook : a chicken Chrissie : Christmas Chuck a sickie : take the day off from work by calling in sick when you’re perfectly healthy, according to a tour guide in Sydney this is quite common among Aussies.. Chunder : vomit Clacker : anus (from Latin cloaca = sewer). Also the single orifice of monotremes (platypus and echidna) used both for reproduction and for the elimination of body wastes. Clayton’s : fake, substitute Click : kilometre – “it’s 10 clicks away” (also used by Americans) Clucky : feeling broody or maternal Coathanger : Sydney Harbour bridge Cobber : friend Cockie : farmer (Farmers were called cockies in the early days of European settlement because, like the birds of the same name, they made their homes on the edges of permanent waterholes) Cockroach : a person from New South Wales Coldie : a beer Come a gutser : make a bad mistake, have an accident Conch (adj. conchy) : a conscientious person. Somebody who would rather work or study than go out and enjoy him/herself. Cooee, not within : figuratively a long way away, far off – England weren’t within cooee of beating Australia at cricket Cooee, within : nearby – I was within cooee of landing a big fish when the line broke. He lives within cooee of Sydney. Cook (noun) : One’s wife Corroboree : an aboriginal dance festival Counter lunch/Countery : pub lunch Crack a fat : get an erection Crack onto (someone) : to hit on someone, pursue someone romantically Cranky : in a bad mood, angry Cream (verb) : defeat by a large margin Crook : sick, or badly made Crow eater : a person from South Australia Cubby house : Small, usually timber, house in the garden used as a children’s plaything. Cut lunch commando : army reservist
If you are a translator or aspiring to become one, you would probably be quite interested in what you could earn as a freelance translator. How much can you charge for translations between different languages?What is the most expensive language pair to translate?
This data that I have compiled is based on the average reported rates from ProZ.com’s community, it includes prices from both freelance translators and translation agencies. These rates doesn’t always reflect the actual price charged, but rather a view of what users have entered into their profiles to filter notification about translation projects. These rates should be close to what the users or freelancers actually pay in the end for real translation projects.
These rates are entered with typical projects in mind, but actual individual projects can vary greatly in price depending on difficulty, source text quality, subject, expertise requirements, experience level and time frame to name a few factors that affect the price.
With all that taken into consideration these rates presented below should be a good general mirror of current rates and a good estimation to compare prices between language pairs.
Translation prices converted into SEK:
$0.13 = 0.85 SEK, $0.10 = 0.65 SEK,
$40 = 262.61 SEK, $30 = 196.96 SEK
Average rates reported by language pair SWEDISH to ENGLISH (price/word)
Did you stumble upon this translation blog for English-Swedish translations because you were looking for a translation Service? Are you interested in getting texts or documents translated from English to Swedish or from Swedish to English?
A few of these words are simple and well known, some of them will make you go
“I knew that word once upon a time but completely forgot about it – now I will start using it again!”,
and last but not least couple of them will make you go
“Is that REALLY English??”
and that reaction is completely natural and sound, the words that make you confused are often borrowed from Greek, Latin or old English (Germanic) and are rarely used in common texts.
The 3-column-word-list and a short explanation of it
To the left you find the strange word we are trying to learn or understand better. In the middle column you have either synonyms, opposite words or a clarifying text in English. To the far right you have a column that will look like Greek to many of you, and that’s because it’s Swedish. If you know Swedish, great!, then you will get the translation. If you don’t you will have to work with the first two columns to figure out what the best word in the right column should be in your native language. Have fun!
ex. The demonstation has deteriorated
ex. It’s a strong luminary
Ljuskälla, lysande kropp
ex. It’s quiet in the lyceum
ex. The disease is contagious
Hejdlös, våldsam, frodig
ex. The army has been reinforced
ex. The police were forced to intervene
ex. Lawyer who speaks in high courts
ex. He represented a constituency
ex. The message is dim
A great resource if you want to find out a little more about the history and origin of a word is
The word I personally found most alien when I did this list was “Cede” (synonym: Resign) or “To surrender possession of”, especially by treaty. Origin: [French céder, from Old French, from Latin cēdere; see ked- in Indo-European roots.] I studied French in School but this word was still very far from clarity in my mind. I wonder what that say about my French knowledge.. luckily this blog is about English-Swedish translation, but it sure helps knowing a little French when trying to understand strange English words, especially since French is built upon Latin -another language the English language has a shitload of borrowed words from. Pardon my French 🙂
English-Swedish translations by a native Swede -High Quality -Low Cost